Specs sign, by CBC. SF 2009
Volvió este mes la Parca y decidió llevarse a "Shorty", otro de los personajes de North Beach. Mark dice que lo encontraron muerto en Golden Gate Park, que se cayó en el lago Alfred Lake, el 11 de mayo. Hay versiones de que estaba borracho y que alguien lo golpeó y luego lo empujó, por eso murió ahogado. M. dice que las investigaciones continúan. Fuck! ahora Shorty sólo queda en mis recuerdos, y en el poema que escribí la primera vez que vine a San Francisco, la diferencia es que ahora ya no hay canción que lo regrese a la vida. A tu memoria, pequeño.
Shorty
Estoy afuera de Specs
Un hombre negro yace en el piso
Lo llaman Shorty
Ha vomitado tantas veces
Que su cama es un charco de sangre
Agoniza
Nadie hace nada
Nadie dice nada
Sus amigos fuman hierba
Y ríen
Y lo olvidan.
Shorty se acurruca en la llovizna
Shorty necesita una canción para dormir
Pero nadie a su alrededor le canta
Sus amigos fuman hierba
Y ríen
Y lo olvidan.
Un policía revisa a Shorty afuera del bar
Todos lo comienzan a abuchear
Cuál es tu problema -gritan-
Pero nadie mira al pequeño Shorty
Que agoniza
Sus amigos fuman hierba
Y ríen
Y lo olvidan.
A los cinco minutos llega una patrulla
A dónde se lo lleva, pregunto al policía
“A cantarle una canción
mientras Shorty vuelve a la vida”.
Shorty
I’m outside Specs
A black man’s lying on the ground
They call him Shorty
He’s vomited so many times
his bed’s a puddle of blood
He’s in agony
Nobody does anything
Nobody says anything
His friends smoke grass
and laugh
and forget about him
Shorty squats down in the drizzle
Shorty needs a song to go to sleep
but nobody around him sings to him
His friends smoke grass
and laugh
and forget about him
A cop notices Shorty outside the bar
They begin to prod him
What’s your problem? they shout
but no one looks at little Shorty
who’s agonizing
His friends are smoking grass
and laughing
and forget about him.
In five minutes a patrol car arrives
Where are you taking him? I ask the cop
“To sing him a song
while Shorty comes back to life.”
Carla Badillo Coronado, Belongings /Pertenencias, Caza de Poesía, LA, 2009
traducción: J. Hirschman.